Knjiga “Psovanje publike” Petera Handkea objavljena na srpskom jeziku: Rušenje iluzija o pozorištu

Milanka Mitrić/Agencije
Knjiga “Psovanje publike” Petera Handkea objavljena na srpskom jeziku: Rušenje iluzija o pozorištu

BEOGRAD - “Kaspar”, “Psovanje publike”, “Podzemni bluz”, Čas tokom kojeg nismo znali ništa jedni o drugima”, “Predskazanje”, “Samokažnjavanje”, “Pozivi u pomoć”, “Zašto kuhinja?”, “Još uvek oluja”, “Lepi dani u Aranhuezu”, “Zdenjek Adamec” cjeline su obuhvaćene knjigom “Psovanje publike” Petera Handkea, koja je ove sedmice objavljena na srpskom jeziku, u izdanju “Lagune”.

Riječ je o izboru drama koji je sačinio Žarko Radaković, a koje su, osim njega, preveli Maja Anastasijević, Bojana Denić, Jelena Kostić Tomović.

- Čitalac će sagledati na koji način radikalni otklon od tradicionalnih formi i izraženo nepoverenje prema iluzionističkom pozorištu, koje pasivizira publiku, autora nagone na iznalaženje uvek novih formi, što je očigledno od njegove prve pa sve do poslednje drame “Zdenjek Adamec” (2020) - navodi izdavač.

Handke se na pozorišnoj sceni pojavio 1966. godine s dramom “Psovanje publike”, koju je napisao u 22. godini te na svoj način prikazao aktuelno stanje u pozorištu, očekivanja publike i stav o tome šta bi trebalo da bude igrano u pozorištima. Nije se držao pravila tradicionalnog pozorišta i gledaocu je u stvari razbijao iluziju da je u pozorištu.

- Gledalac: ili biva ispsovan od glumaca što je uopšte i došao na predstavu; ili je podvrgnut nekoj drugoj “verbalnoj torturi” ili je prebačen iz pozorišta napolje, na trg kojim se kreću prolaznici, dakle, napolje u život, jer napolju se dešavaju stvari, a ne u pozorištu; ili gledalac uistinu postaje svedok ostavinskih rasprava i svađa u porodici, baš kako se to i dešava u porodici; ili se na sceni gleda performans nizanja kuhinjskih situacija predstavljenih samo kao signalno gestikuliranje na sržnom prostoru života ukućana; ili je premešten u kafanu, u kojoj se odvijaju najživlje, ili najbesmislenije, ili najbesramnije rasprave o politici, ekonomiji, migracijama, patnjama, ljubavima - naznačio je izdavač.

Osim pomenutog mnoga Handkeova djela prevedena su na srpski jezik, a među njima su “Moravska noć”, “Nesreća bez želja”, “Drugi mač”, “Kratko pismo za dugi rastanak”, “Veliki pad”, “Golmanov strah od penala”, “Ogledi” i druga.

Pratite nas na našoj Facebook i Instagram stranici i Twitter nalogu.

© AD "Glas Srpske" Banja Luka, 2018., ISSN 2303-7385, Sva prava pridržana