Ilustrovano izdanje dvije priče iz serijala “Veštac”: Vrhunski spoj slikarstva i literature

Priredio: Branislav Predojević
Ilustrovano izdanje dvije priče iz serijala “Veštac”: Vrhunski spoj slikarstva i literature

NOVI SAD - Izdavačka kuća “Čarobna knjiga” objavila je na srpskom jeziku dvije bogato ilustrovane priče “Veštac” i “Manje zlo” iz ultrapopularnog književnog serijala “Saga o Vešcu” slavnog poljskog pisca Andžeja Sapkovskog.

Obje priče su uvodne pripovijetke iz zbirke “Posljednja želja”, koje  hronološki predstavljaju početak popularnog serijala i prikazuju početak avantura vješca Geralta od Rivije, mutanta snježnobijele kose i lukavog lovca na čudovišta. Interesantno je da je ovu priču Sapkovski napisao davne 1986. godine, samo da bi učestvovao na literarnom konkursu časopisa “Fantastika”, a iz nje se kasnije izrodio čitav univerzum, koji se iz literarnog svijeta prelio u svijet video-igara, a zatim doživio i televizijsku adaptaciju, čija se druga sezona pojavila na striming servisu “Netfliks”. 

U prvoj priči Geralt od Rivije dolazi na vrata grada Vizime da bi odgovorio na poziv razglašen po čitavom kraljevstvu: nudi se 3.000 orena onome ko skine čini sa kćerke kralja Foltesta. Princeza je sahranjena na dan svog rođenja, sedam godina kasnije, pretvorena u čudovišnu strigu, izlazi iz svoje grobnice u noćima punog mjeseca da bi krvavo ubijala. Prije Geralta taj izazov prihvatili su mnogi učeni ljudi, pustinjaci, pastiri, vitezovi i drugi vješci. Nijedan nije uspio. U priči “Manje zlo”, koja spada među najpoznatije pripovijesti o Vešcu, čitaoci otkrivaju kako je Geralt od Rivije dobio neslavni nadimak “Dželat iz Blavikena”. Ovom se pričom Sapkovski dotiče nekolicine klasičnih bajki, čije motive vješto koristi dajući im mračniji i jedva prepoznatljiv oblik obučen u ruho epske fantastike.

Priču “Veštac” ilustrovao je Timote Montenj, dok je autor ilustracija za priču “Manje zlo” Igo Penson. Dva vrhunska autora dolaze iz Francuske i karijeru su izgradili vrhunskim stripovima poput ostvarenja “Peto jevanđelje”, “Malikorn”, “Treće zavještanje: Žilijis”, “Princ noći”, “Stounhendž” i brojnim drugim stripovima i ilustracijama. Ilustracije za “Vešca” su radili slikarskim tehnikama uz vrhunski kvalitet finalnih radova i fantastičnim komponovanjem slike i teksta. Prevod sa poljskog jezika uradila je Vesna Milutinović-Đurić.

Oba izdanja su tvrdo koričena i štampana u obimu od 56 strana.

Autor

Andžej Sapkovski rođen je u Poljskoj 1948. godine, a njegov serijal o “Vešcu” postigao je svjetski uspjeh, preveden na 37 jezika i čija je prodaja već premašila 15 miliona primjeraka.

Inspiraciju je pronašao u slovenskoj, nordijskoj i antičkoj mitologiji, kao i u popularnim pričama koje je obojio ironijom i obogatio ih savremenim temama, poput diskriminacije, mutacija i potrage za smislom u svijetu koji se neprestano mijenja. Sapkovski je najprevođeniji poljski pisac nakon Stanislava Lema.

 

Pratite nas na našoj Facebook i Instagram stranici i Twitter nalogu.

© AD "Glas Srpske" Banja Luka, 2018., ISSN 2303-7385, Sva prava pridržana