Zbirka pjesama Edgara Alana Poa novo izdanje “Imprimatura”: Gavran govori onoliko koliko smo u stanju da ga čitamo

Ilijana Božić
Zbirka pjesama Edgara Alana Poa novo izdanje “Imprimatura”: Gavran govori onoliko koliko smo u stanju da ga čitamo

BANjALUKA - Zbirka “Gavran i sve druge pesme” američkog književnika Edgara Alana Poa stigla je pred čitaoce u prevodu Kolje Mićevića, a u izdanju banjalučkog “Imprimatura”.

Knjiga je u prodaji na sajtu ove izdavačke kuće, a kako su saopštili iz “Imprimatura”, pjesmama prethodi prevodiočev osvrt na cijeli proces prevođenja poezije jedne od najvažnijih i najuticajnijih figura svjetske književnosti, kao i pregled odabranih crtica iz Poove biografije koje su, bez sumnje, ostavile značajan trag i na njegovo pisanje. Izdanje je upotpunjeno i propratnim tekstom Vokija Ercega.

“Gavran” je mračna poema o izgubljenoj ljubavi koja je Pou donijela svjetsku slavu kad je objavljena 1845. godine.

U predgovoru djela Kolja Mićević je naveo da nikada u istoriji poezije nije bilo samotnijeg umjetnika, prepuštenijeg samome sebi, koji se u ime poezije suprotstavio sve primjetnijem elementu građanštine, koji svoje zanose nije mogao podijeliti ni sa svojim istomišljenicima, niti je imao dostojne literarne neprijatelje.

- I nikada valjda kao čudesno i neočekivano protivrečje - nisu jednom pesniku ukazane tolike posmrtne časti i počasti, kao što je slučaj s Poom. Ne mislim na prigodne posmrtne počasti, otkrivanje spomenika - ne mislim tu čak ni na slavni Malarmeov sonet napisan za čin otkrivanja spomenika u Baltimoru! - ustanovljenje nagrada. Govorim o počastima koje su Pou ukazala tri velika Evropljanina, koji su samo slučajno Francuzi, Šarl Bodler, Stefan Malarme i Pol Valeri, od kojih je svaki na svoj način i bez predrasuda preuzeo iz njegovog dela ono što mu se činilo najprisnijim, nastavljivim, čineći time da neuporediva umetnost Edgara A. Poa prostre svoj blagotvorni uticaj na evropsku poeziju prve polovine devetnaestog stoleća, pa čak i do naših dana - naveo je Mićević u predgovoru.

Mićević je u objašnjenju istakao da je Po, koji je izvjesno odmjeravao sve riječi koje je uvodio u svoju poemu, jer, kako piše Mićević, Po je dobro znao da su sve te riječi već upotrijebljene bilo u Engleskoj, bilo u američkoj poeziji, i da je njegova prilika u tome da tim riječima da jedan novi smisao.

- Kako to i kaže Malarme u sonetu za njega - mora da je posebno razmišljao o toj ptici za koju se odlučio: raven, gavran. Razmišljao je o toj reči i posmatrao je sa svih strana, kao u ogledalu: never, a, ako je tako činio, zar je mogao ne primetiti da ta ptica sa sobom, u sebi nosi već prvi deo kobnog refrena: never? Ovo otkriće svakako daje novi odgovor onima koji sumnjaju u to da li ptica uopšte može da govori: Poov raven, gavran govori onoliko koliko smo u stanju da ga čitamo - Mićevićeve su riječi navedene u objašnjenju knjige.

O piscu

Edgar Alan Po bio je američki pisac, pjesnik, urednik i književni kritičar iz doba američkog romantizma. Njegovi roditelji, oboje glumci, preminuli su dvije godine nakon njegovog rođenja pa je Poa usvojio trgovac Džon Alan, koji ga je nakon nekoliko godina poslao u Englesku na školovanje. Po je imao problema s kockom pa ga se Alan odrekao. Njegova prva zbirka “Priče iz Groteske i Arabeske” pojavila se 1840. godine, a sadrži jedno od njegovih najpoznatijih djela “Pad kuće Ašer”.

Pratite nas na našoj Facebook i Instagram stranici i Twitter nalogu.

© AD "Glas Srpske" Banja Luka, 2018., ISSN 2303-7385, Sva prava pridržana