Šekspir izblijedio od kopiranja

Mirna Pijetlović
Šekspir izblijedio od kopiranja

Banjaluka - Kultne knjige Šekspira, Dantea, Getea, Petrarke i mnogih drugih velikana pisane riječi na njihovim izvornim jezicima, kao i stručna literatura iz nauke o književnosti i jeziku prava su rijetkost u Narodnoj i univerzitetskoj biblioteci Republike Srpske, ali i na banjalučkom Filološkom fakultetu.

Problem je i to što neke od tih knjiga trunu po podrumima, jer nema prostora za njihovo izlaganje.

Kako je za “Glas Srpske” rekla koordinator Univerzitetskog odjeljenja Narodne i univerzitetske biblioteke Republike Srpske Danka Delić, veliki problem je nedostatak prostora, a naročito depoa za skladištenje knjiga.

- Nužno proširenje tih kapaciteta nije pratilo razvoj banjalučkog univerziteta, povećanje broja studenata i naučnih radnika. U univerzitetskom i naučnom pogledu, Banjaluka iz osamdesetih godina dvadesetog vijeka i danas, jednostavno nije isti grad. Nažalost, mi se još nalazimo u zgradi koja nije namjenski pravljena za biblioteku i to stvara ogromne teškoće u radu - kaže Delićeva.

Sa sličnim problemom susreću se i na Filološkom fakultetu u Banjaluci, gdje, prema riječima dekana ovog fakulteta Mladenka Sadžaka, nedostaje bibliotečkog i čitaoničkog prostora.

- Naši odsjeci imaju oko 40.000 naslova, ali veliki dio njih nije u funkciji jer nemamo prostora da ih poslažemo na police. Dobar dio knjiga je još neraspakovan i stoji u kutijama - ispričao je Sadžak za naš list.

On ističe da je, kada je u pitanju stručna literatura, najgore stanje na Odsjeku za engleski jezik i književnost, gdje studenti djela engleskih i američkih pisaca moraju da nabavljaju sami i u saradnji sa profesorima.

- Malo bolje stanje je na Odsjeku za italijanski jezik i književnost, jer oni imaju dobru saradnju sa nekoliko univerziteta iz Italije i redovno dobijaju djela italijanskih pisaca. Imaju oko 5.000 naslova savremene književnosti i nauke o jeziku, ali isto tako “razasute” po kućama profesora, jer nemamo gdje da ih držimo, pa ih po potrebi donose studentima - kaže Sadžak.

Da je tako potvrdili su nam i studenti, koji kažu da im profesori na nastavu donesu jedan primjerak knjige, koji oni kopiraju i iz toga uče.

Neke od knjiga kupuju jer ih rijetko mogu naći i u Narodnoj i univerzitetskoj biblioteci RS.

Kada je riječ o Odsjeku za njemački jezik i književnost, studentima je dostupno dosta literature, jer je u okviru Univerziteta osnovana austrijska biblioteka.

- Novoosnovani Odsjek za ruski jezik i književnost za časove i posuđivanje literature na ruskom jeziku koristi prostorije Ruskog kulturnog centra u NUBRS, sa kojima imamo dobru saradnju. Oni imaju znatan broj naslova iz ruske književnosti i nauke o ruskom jeziku - kaže Sadžak.

Danka Delić kaže da NUBRS ima četiri čitaonice za strane jezike (francusku, američku, njemačku i rusku) preko kojih dobija knjige napisane na ovim jezicima.

- Međutim, mora se priznati da je zainteresovanost naših studenata za usluge ovih čitaonica neuobičajeno mala. Međutim, nas rado posjećuju i knjige posuđuju strani studenti - tvrdi Delićeva.

Sadžak naglašava da je stručne i naučne literature jako malo i da je skupa za nabavku.

- Neophodno je sistemsko nabavljanje stručne literature na nivou Univerziteta, jer nam je ona veoma potrebna - zaključio je Sadžak.

Saradnja

- Saradnja sa Univerzitetom nije na naročito visokom nivou. Smatramo da bi uz malo više zalaganja i razmjenom informacija, koje mi mahom dobijamo od studenata, a ne od profesora, biblioteka mogla još više biti u službi naučnih radnika - kaže Danka Delić.

Mladenko Sadžak tvrdi da Univerzitet ima korektnu saradnju sa NUBRS.

- Konkretno svoje studente šaljem i upućujem na njihovu literaturu koju mi nemamo. E sada, individualno je do svakoga da li će i koju biblioteku koristiti - kaže Sadžak.

Pratite nas na našoj Facebook i Instagram stranici i Twitter nalogu.

© AD "Glas Srpske" Banja Luka, 2018., ISSN 2303-7385, Sva prava pridržana