Pisac Su Tong otvorio Klub čitalaca kineske književnosti
BEOGRAD- Jedan od najpoznatijih savremenih kineskih književnika Su Tong održao je predavanje uživo preko video linka povodom otvaranja Kluba čitalaca kineske književnosti i tako se prvi put susreo sa svojim srpskim čitaocima, objavila je izdavačka kuća “Geopoetika” iz Beograda.
Susret sa Su Tongom održan je 20. decembra , a organizovali su ga izdavačka kuća „Geopoetika“ i najveći kineski izdavač „Kineske publikacije“.
Pored Srbije, projekat obuhvata još 11 država - Francusku, Veliku Britaniju, Nemačku, Rusiju, Poljsku, Čile, Singapur, Maleziju, Tajland, Tursku i Iran u kojima će biti otvoreni ovakvi klubovi.
Predstavljajući Su Tonga, književni prevodilac i profesor Filološkog fakulteta Mirjana Pavlović je istakla da su srpski čitaoci pročitali prevode tri njegova djela - “Žene i konkubine” (Geopoetika, 2010), “Binu” (Geopoetika, 2006) i “Moj carski život” (Vulkan, 2006), koja se nalaze u žanru „neoistorijskog romana“.
Kineski književnik je govorio o svom shvatanju istorije i fikcije, kao i o načinu na koji je oblikovao ženske likove u svojim romanima.
Za poznatog pisca, istorija je tradicionalno odijelo u koje voli da “obuče” svoju priču i da na taj način pruži sopstvenu interpretaciju događaja iz prošlosti.
„Istorija i fikcija su neraskidivo isprepletani, s obzirom na to da književnost predstavlja jednu vrstu bilježenja istorije. Ali, ono što me u takvoj jednoj priči najviše zanima jeste ličnost čovjeka, njegova sudbina i borba za opstanak“, rekao je Su Tong.
Na komentare da je poznat kao pisac koji u svojoj prozi duboko zadire u psihologiju žena, Su Tong se našalio i rekao da ga zapravo supruga i danas optužuje da on zapravo uopšte ne poznaje žene.
Novela “Žene i konkubine” ga je proslavila i zbog toga što je čuveni reditelj Džang Jimou po njoj snimio odličan film “Podigni crveni lampion”.
Dok je pisao navedeno književno djelo, prvenstveno ga je zanimalo stanje ljudskog duha u jednoj poligamnoj porodici, koje su bile tipične u staroj Kini.
“Htio sam da ispitam kakvi su bili međusobni odnosi ženskih članova u takvoj porodici, a mora da su bili vrlo bliski. Dakle, u kakve sukobe su ulazile i kako su ih rješavale“, rekao je.
Urednik „Geopoetike“ Vladislav Bajac podsjetio je da je prevod knjige “Binu” na srpski jezik bio prvi u svijetu -završen i prikazan upravo na predstavljanju originala knjige u Pekingu.
Pratite nas na našoj Facebook i Instagram stranici i Twitter nalogu.