Pakao na Den Braunov način

Agencije
Pakao na Den Braunov način

Čuveni pisac trilera Den Braun spremio je novu knjigu "Pakao", zasnovanu na istoimenom djelu Danteove trilogije "Božanstvena komedija". Međutim, kroz pravi pakao prošli su prevodioci angažovani od strane pisca, prenose agencije.

Knjiga, koja će biti objavljena 14. maja, već je podigla mnogo prašine, što ne čudi ukoliko se uzme u obzir lavina komentara koje i dalje izazivaju Braunove knjige poput "Da Vinčijevog koda" ili "Anđela i demona".

Ipak, za razliku od prošlih puta, kada su komentari uglavnom bili izazvani škakljivim sadržajem knjiga koje preispituju postojanje brojnih dogmi, ovoga puta sadržaj djela pao je u drugi plan.

Naime, ono o čemu govori knjiga strogo je čuvana tajna između Brauna i njegovog izdavača.

Kada je sve bilo spremno za prevođenje knjige na druge svjetske jezike, angažovano je jedanaest prevodilaca za koje je pravi pakao tek počeo.

Prevodioci su stigli u Italiju u februaru prošle godine, nakon što su prošli strogu selekciju i intervju sa Braunom lično.

Kada su se okupili u Milanu sačekali su ih nevjerovatni uslovi rada koji su bili znatno oštriji od onih na koje su ugovorom pristali, prenosi "Dejli Telegraf" pozivajući se na italijanski medij "TV Sorisi e Kanconi".

Svi prevodioci boravili su u istom bunkeru gdje su radili pod strogim uslovima i unaprijed utvrđenom rasporedu.

Njihovi mobilni telefoni bili su oduzeti, a kontrolisana internet veza uspostavljana je tek s vremena na vrijeme, kako bi pisac i izdavači bili sigurni da sadržaj knjige neće procuriti prije objavljivanja.

Od radnog mjesta do izolovanog hotela svakog dana prevozio ih je minibus praćen obezbjeđenjem, a mogli su da se hrane samo u jednoj kantini koja je pripremala hranu isključivo za njih.

Kontakti sa porodicama bili su prekinuti a svakog dana na poslu su ostajali do kasno uveče.

Uprkos tome nijedan od prevodilaca nije odustao.

Prevodilac iz Brazila Fabiano Morais priznaje da su radili pod neobičnim uslovima: "Moram da kažem da je bilo u krajnju ruku neobično da radim na svom kompjuteru a da nisam istovremeno povezan sa internetom, pogotovo u početku. Ali kasnije sam se navikao na to."

Karol del Port dodaje da je slobodno vrijeme bilo svedeno samo na vrijeme za obroke i kasne večernje sate kada bi bili mentalno iscrpljeni za bilo šta osim spavanja, uz zaključak da je to ipak bilo jedinstveno iskustvo i nevjerovatna prilika.

- Slobodno vrijeme? Kakvo slobodno vrijeme?! Milano? Gdje je uopšte Milano? Što se mene tiče, mogao je da bude i u drugoj galaksiji. Isto bi bilo - izjavljuje prevodilac na francuski jezik Dominik Defer.

Svaki put kada bi napustili radni bunker, morali su da dostave potvrdu o razlogu za pauzu i mjestu gdje su je proveli, uz detaljno obrazloženje zašto su je uzeli.

Brazilac Morais jedva je ubijedio izdavača da ga pusti na kratko vani ne bi li vidio snijeg na dnevnoj svjetlosti.

Bio je to prvi put u njegovom životu da vidi bijele pahulje.

"Pakao" je posljednja Braunova knjiga o profesoru Robertu Lengdonu, kojeg smo upoznali kroz bestselere "Da Vinčijev kod" i "Anđeli i demoni".

Za sada se samo zna da će radnja romana pratiti Lengdona koji rješava još jednu misteriju, ovoga puta uz pomoć znakova ostavljenih u čuvenom remek djelu, knjizi "Pakao" Dantea Aligijerija.

Pratite nas na našoj Facebook i Instagram stranici i Twitter nalogu.

© AD "Glas Srpske" Banja Luka, 2018., ISSN 2303-7385, Sva prava pridržana