Пропao тендер за превод Упитника ЕК вриједан 620.000 КМ,

klix.ba
Пропao тендер за превод Упитника ЕК вриједан 620.000 КМ,

Сарајево - Процијењена вриједност посљедње јавне набавке за услуге превођења одговора из Упитнике Европске комисије је 530 хиљада КМ без урачунатог ПДВ-а. Ријеч је о јавној набавци на коју се није пријавио ниједан субјект из БиХ због чега ће, према свим процјенама, новац из БиХ отићи агенцијама из сусједне Хрватске.

Из Дирекције за европске интеграције БиХ казали су нам да је Дирекција први позив објавила 29. децембра 2016. године након уручења упитника, а процијењена вриједност набавке била је 300.000 КМ без ПДВ.


"До 17. марта 2017. када је објављен други позив, у информационом систему за подршку припреми одговора је било 20.000 страница текста, па је у другом позиву процијењена вриједност набавке била 530.000 без ПДВ. На позиве су се могли пријавити сви понуђачи регистрирани за обављање услуга превођења, који испуњавају услове из тендерске документације", рекли су из Дирекције за европске интеграције БиХ.

У преводу то значи да ће БиХ платити 620.100 КМ за превођење одговора из Упитника Европске комисије са језика конститутивних народа на енглески језик.

Дирекција за европске интеграције БиХ у тендеру за набавку услуге превођења навела је да понуђач мора имати ангажовано најмање 40 квалификованих преводилаца за реализацију уговора.

Сви преводиоци морају имати завршен студиј енглеског језика, VII степен или завршен први циклус Болоњског система школовања. Од квалификованих 40 преводилаца, 15 преводилаца мора имати најмање 10 година искуства у превођењу након дипломирања.

Од квалификованих 40 преводилаца, 25 преводилаца мора имати најмање 5 година искуства у превођењу након дипломирања. Од квалификованих 40 преводилаца, њих најмање 10 мора имати искуство у превођењу у трајању од 5 година остварено у најмање једној од сљедећих међународних организација: Делегација Европске умје (раније Делегација Европске комисије), Уред специјалног представника Европске уније у БиХ, Свјетска здравствена организација, Међународна организација рада (ILO), OSCE, НАТО, UNHCR, ЕУФОР, УНДП, Уред високог представника за БиХ (OHR), Европска банка за обнову и развој, Европска унија, УСАИД, Међународна организација за миграције, Међународни монетарни фонд, Међународни трибунал за ратне злочине, Свјетска банка, УН, UNESCO, УНИЦЕФ, Савјет Европе, Савјетза регионалну сарадњу (РЦЦ)", пише у јавној набавци.

Даље се додаје да понуђач мора имати успјешно реализоване уговоре који су у вези са предметом набавке у претходне три године, односно од датума регистрације ако је понуђач регистрован, односно почео с радом прије мање од три године, укупне збирне вриједности најмање 30 посто од процијењене вриједности набавке.

Иначе, до уручења упитника Европске комисије у децембру 2016. Дирекција за европске интеграције је у два наврата покретала поступак јавне набавке услуга превођења, у складу са Законом о јавним набавкама.

У оквиру првог поступка понуде су доставила три понуђача. Из Дирекције за европске интеграције истичу да је примјеном једнаког третмана установљено да ниједан понуђач не испуњава услове поступка, односно да нису доказане техничке и професионалне способности понуђача те је поступак, у складу са законом, поништен.

Дирекција је након истека жалбених рокова нови поступак јавне набавке услуга превођења објавила 17. марта 2017. У оквиру новог поступка набавке, до предвиђеног рока ниједан понуђач није доставио понуду.

Удружење преводилаца у Босни и Херцеговини саопштило је да су њихови чланови преводиоци из цијеле Босне и Херцеговине те да сматрају увредљивим неистините изјаве које се појављују посљедњих дана у медијима, а у вези с непостојањем довољног броја квалификованих преводилаца за енглески језик који би могли превести одговоре Босне и Херцеговине на упитник Европске комисије.

"Босна и Херцеговина има више него довољан број искусних и врсних преводилаца енглеског језика који су у стању урадити квалитетан пријевод одговора у разумном року, ритму и уз добру координацију надлежне институције. Не постоји никаква стварна потреба за тражењем помоћи из сусједних земаља", саопштено је из Удружења преводилаца.

Додају да рачуница то јасно показује: 25.000 картица (1.800 словних знакова с размацима је преводилачка мјерна јединица, а не страница): рок од 60 дана = 417 картица дневно : 5 картица (дневна преводилачка норма) = 84 преводиоца дневно.

"Удружење преводилаца може у сваком тренутку дати списак од преко стотину провјерених, искусних и високо квалитетних босанскохерцеговачких преводилаца за енглески језик који могу урадити тај посао", закључују из Удружења послодаваца.

Комплетан јавни позив Дирекције за европске интеграције БиХ за доставу понуда која се односи на услуге превођења можете погледати овдје.

Пратите нас на нашој Фејсбук и Инстаграм страници и Твитер налогу.

© АД "Глас Српске" Бања Лука, 2018., ISSN 2303-7385, Сва права придржана