Књига “Псовање публике” Петера Хандкеа објављена на српском језику: Рушење илузија о позоришту

Миланка Митрић/Агенције
Књига “Псовање публике” Петера Хандкеа објављена на српском језику: Рушење илузија о позоришту

БЕОГРАД - “Каспар”, “Псовање публике”, “Подземни блуз”, Час током којег нисмо знали ништа једни о другима”, “Предсказање”, “Самокажњавање”, “Позиви у помоћ”, “Зашто кухиња?”, “Још увек олуја”, “Лепи дани у Аранхуезу”, “Здењек Адамец” цјелине су обухваћене књигом “Псовање публике” Петера Хандкеа, која је ове седмице објављена на српском језику, у издању “Лагуне”.

Ријеч је о избору драма који је сачинио Жарко Радаковић, а које су, осим њега, превели Маја Анастасијевић, Бојана Денић, Јелена Костић Томовић.

- Читалац ће сагледати на који начин радикални отклон од традиционалних форми и изражено неповерење према илузионистичком позоришту, које пасивизира публику, аутора нагоне на изналажење увек нових форми, што је очигледно од његове прве па све до последње драме “Здењек Адамец” (2020) - наводи издавач.

Хандке се на позоришној сцени појавио 1966. године с драмом “Псовање публике”, коју је написао у 22. години те на свој начин приказао актуелно стање у позоришту, очекивања публике и став о томе шта би требало да буде играно у позориштима. Није се држао правила традиционалног позоришта и гледаоцу је у ствари разбијао илузију да је у позоришту.

- Гледалац: или бива испсован од глумаца што је уопште и дошао на представу; или је подвргнут некој другој “вербалној тортури” или је пребачен из позоришта напоље, на трг којим се крећу пролазници, дакле, напоље у живот, јер напољу се дешавају ствари, а не у позоришту; или гледалац уистину постаје сведок оставинских расправа и свађа у породици, баш како се то и дешава у породици; или се на сцени гледа перформанс низања кухињских ситуација представљених само као сигнално гестикулирање на сржном простору живота укућана; или је премештен у кафану, у којој се одвијају најживље, или најбесмисленије, или најбесрамније расправе о политици, економији, миграцијама, патњама, љубавима - назначио је издавач.

Осим поменутог многа Хандкеова дјела преведена су на српски језик, а међу њима су “Моравска ноћ”, “Несрећа без жеља”, “Други мач”, “Кратко писмо за дуги растанак”, “Велики пад”, “Голманов страх од пенала”, “Огледи” и друга.

Пратите нас на нашој Фејсбук и Инстаграм страници и Твитер налогу.

© АД "Глас Српске" Бања Лука, 2018., ISSN 2303-7385, Сва права придржана