Пакао на Ден Браунов начин

Aгенције
Пакао на Ден Браунов начин

Чувени писац трилера Ден Браун спремио је нову књигу "Пакао", засновану на истоименом дјелу Дантеове трилогије "Божанствена комедија". Међутим, кроз прави пакао прошли су преводиоци ангажовани од стране писца, преносе агенције.

Књига, која ће бити објављена 14. маја, већ је подигла много прашине, што не чуди уколико се узме у обзир лавина коментара које и даље изазивају Браунове књиге попут "Да Винчијевог кода" или "Анђела и демона".

Ипак, за разлику од прошлих пута, када су коментари углавном били изазвани шкакљивим садржајем књига које преиспитују постојање бројних догми, овога пута садржај дјела пао је у други план.

Наиме, оно о чему говори књига строго је чувана тајна између Брауна и његовог издавача.

Када је све било спремно за превођење књиге на друге свјетске језике, ангажовано је једанаест преводилаца за које је прави пакао тек почео.

Преводиоци су стигли у Италију у фебруару прошле године, након што су прошли строгу селекцију и интервју са Брауном лично.

Када су се окупили у Милану сачекали су их невјероватни услови рада који су били знатно оштрији од оних на које су уговором пристали, преноси "Дејли Телеграф" позивајући се на италијански медиј "ТВ Сориси е Канцони".

Сви преводиоци боравили су у истом бункеру гдје су радили под строгим условима и унапријед утврђеном распореду.

Њихови мобилни телефони били су одузети, а контролисана интернет веза успостављана је тек с времена на вријеме, како би писац и издавачи били сигурни да садржај књиге неће процурити прије објављивања.

Од радног мјеста до изолованог хотела сваког дана превозио их је минибус праћен обезбјеђењем, а могли су да се хране само у једној кантини која је припремала храну искључиво за њих.

Контакти са породицама били су прекинути а сваког дана на послу су остајали до касно увече.

Упркос томе ниједан од преводилаца није одустао.

Преводилац из Бразила Фабиано Мораис признаје да су радили под необичним условима: "Морам да кажем да је било у крајњу руку необично да радим на свом компјутеру а да нисам истовремено повезан са интернетом, поготово у почетку. Али касније сам се навикао на то."

Карол дел Порт додаје да је слободно вријеме било сведено само на вријеме за оброке и касне вечерње сате када би били ментално исцрпљени за било шта осим спавања, уз закључак да је то ипак било јединствено искуство и невјероватна прилика.

- Слободно вријеме? Какво слободно вријеме?! Милано? Гдје је уопште Милано? Што се мене тиче, могао је да буде и у другој галаксији. Исто би било - изјављује преводилац на француски језик Доминик Дефер.

Сваки пут када би напустили радни бункер, морали су да доставе потврду о разлогу за паузу и мјесту гдје су је провели, уз детаљно образложење зашто су је узели.

Бразилац Мораис једва је убиједио издавача да га пусти на кратко вани не би ли видио снијег на дневној свјетлости.

Био је то први пут у његовом животу да види бијеле пахуље.

"Пакао" је посљедња Браунова књига о професору Роберту Ленгдону, којег смо упознали кроз бестселере "Да Винчијев код" и "Анђели и демони".

За сада се само зна да ће радња романа пратити Ленгдона који рјешава још једну мистерију, овога пута уз помоћ знакова остављених у чувеном ремек дјелу, књизи "Пакао" Дантеа Алигијерија.

Пратите нас на нашој Фејсбук и Инстаграм страници и Твитер налогу.

© АД "Глас Српске" Бања Лука, 2018., ISSN 2303-7385, Сва права придржана