Нови преводи Роберта Ејкмана и Густава Мајринка на српски језик: Два хорор класика у едицији “Поетика страве”

Бранислав Предојевић
Нови преводи Роберта Ејкмана и Густава Мајринка на српски језик: Два хорор класика у едицији “Поетика страве”

НОВИ САД - Издавачка кућа “Орфелин” у оквиру своје едиције “Поетика страве”, објавиће као 33. и 34. књигу у едицији, антологију “Несмирена прашина” Роберта Ејкмана и роман “Голем” Густава Мајринка.

У питању су два права класика хорор књижевности и два аутора који се данас сматрају књижевним пионирима и визионарима, који су поставили темеље модерног хорора.

Маестралне поговоре за обје књиге написао је др Дејан Огњановић, признати српски хорор писац и публициста те уредник едиције “Поетика страве”, што је додатно обогатило ионако одлична књижевна остварења.

Књига “Несмирена прашина” је трећа збирка Ејкмана на српском, а обје претходне “Хладна рука у мојој” и “Море, попут вина тамно”, такође је издао “Орфелин”, тако да  овдје  читаоци могу очекивати нову колекцију прича врхунског мајстора суптилне, али узнемирујуће језе и страве.

У овој обилној збирци налазе се сљедеће приче: насловна “Несмирена прашина”, “Куће Руса”, “Као цветак крхка”, “Цицерони”, “Наредни пропланак”, “Рависанте”, “Свежите косу” и “Мрље”. Уз приче у књизи се налази поговор Огњановића: “Роберт Ејкман: Страва тихог очајања”, у којем се детаљно на 27 страна објашњава контекст и симболика ових прича. Поговор је илустрован фотографијама које се помињу у причи “Рависанте” и другим релевантним ликовним материјалом. 

За роман “Голем”, осим опширног поговора, уредник Огњановић написао је и врло детаљну Мајринкову биографију, што је важно зато што је он, од свих писаца фантастике и хорора, имао један од најзанимљивијих живота, од чланства у скоро свим важним окултним друштвима с краја 19. и почетка 20. вијека, затим боравка у затвору, два брака, статуса бестселера, критика и бројних контроверзи везаних за његов лик и дјело.

Такође, ово издање садржи и два веома занимљива додатка који се први пут јављају на српском: Мајринков есеј “Град са тајним откуцајима срца”, посвећен магији Прага, најважнијег и најинспиративнијег града за овог писца (а и шире) и “Јеврејске приче о Голему”, из старих извора, о настанку, особинама и уништењу голема.

Такође, требало би поменути да “Орфелин” већ припрема за претплату и штампу други том “Књига крви”, чувене збирке прича Клајва Баркера.

ПРЕВОД

Обје књиге имају по 376 страна у већ препознатљивој врхунској опреми  и преводу “Орфелина”.

Прву књигу је са њемачког превео Лука Рачић, док је “Голема” превео Страхиња Млађеновић. Обје књиге је графички опремила Александра Девић, а  “Голем” садржи и 26 врхунских  илустрација Хуга Штајнера.

Пратите нас на нашој Фејсбук и Инстаграм страници и Твитер налогу.

© АД "Глас Српске" Бања Лука, 2018., ISSN 2303-7385, Сва права придржана