Још један превод романа Тање Ступар Трифуновић: “Сатови у мајчиној соби” на словеначком
БЕОГРАД - Роман добитнице Европске награде за књижевност Тање Ступар Трифуновић “Сатови у мајчиној соби” објављен је на словеначком језику у издању Заложбе Гога из Новог Места. Роман је на словеначки језик превео Душан Шаротар.
Прије словеначког издања у току ове године роман “Сатови у мајчиној соби” објављен је и на њемачком и пољском језику.
- Прошлост се може разумјети само када се може и доживјети. Тако барем мисли приповједачица, која се враћа у мајчину кућу, желећи да на тренутак побјегне из тешке садашњости и лакше напише своју причу. “Сатови у мајчиној соби” одбројавају вријеме између садашњости и прошлости, тако да кћерка говори мајчиним гласом и препознаје одраз своје приче у мајчиној причи. Граница између њих је замагљена, а наративни глас изнутра прича о женама које се суочавају с тешким животним одлукама у друштву и на простору гдје опстанак није увијек био лак. Нараторка је заглављена између два живота и двије земље, између сјећања и историје и између двије недовршене књиге. Двојност која је раздире крије се испод друштвеноприхватљиве маске. Писање и књижевност постају посљедње уточиште у којем подијељено ја може постати једно - каже издавач најављујући књигу словеначким читаоцима.
Ново издање романа Тање Ступар Трифуновић “Сатови у мајчиној соби” недавно је објављено у издању “Архипелага”. Издање романа које је објавио “Архипелаг” доживјело је ауторкину редакцију.
У центру романа је однос мајке и кћерке, али и савремена жена у компликованом свијету друштвених односа, моћи и табуа. Препун снажних емоција, мајсторских описа у којима се заплићу или разрјешавају велике напетости, роман Тање Ступар Трифуновић је моћна прича о љубави и сукобљавању, о разумијевању и порицању, о судбинској упућености, али понекад и истинској удаљености.
Пратите нас на нашој Фејсбук и Инстаграм страници и Твитер налогу.