Хандкеова биографија објављена на српском језику

Миланка Митрић
Foto: ГС

БЕОГРАД - Књига "Мајстор свитања: Петер Хандке - биографија", новинара и књижевног критичара Малтеа Хервига, објављена је на српском језику у издању београдске издавачке куће "Лагуна", а како издавач наводи, представља увид у цјелокупан живот и рад једног од најзначајнијих и најконтроверзнијих савремених свјетских књижевника.

- Његову јавну слику обликују крајности: првосвештеник умјетности, усамљени монах, пријатељ Срба. Колико истине стоји иза ових представа? Чини се да је и цијели Хандкеов живот шетња између таквих крајности: између усамљености и љубави, страха од људи и жудње за славом, језика и политике, снова и свијета - наводи издавач о овој биографији, коју је с  њемачког језика превела Мерал Тарар Тутуш.

Биографија, првобитно објављена 2010. године на њемачком језику, илустрована је, укључује много необјављених фотографија, факсимиле дневничких страница, али и Хандкеове скице и цртеже. У предговору књиге, аутор Малте Хервиг назначио је да је мали број аутора који су свој живот подредили писању, онако како је то учинио Хандке.

- Не уобличава само писац дјело, дјело такође уобличава њега, као што неки закон не описује природно стање једног друштва, али ипак утиче на његову судбину. Петер Хандке је својој егзистенцији, коју је сматрао хаотичном и несигурном, врло рано наметнуо закон тако што је почео да пише. Уколико би икада написао аутобиографију, рекао ми је Хандке једном приликом, назвао би је "Опсервације мојих заблуда". Иза овог наслова не крије се лажна скромност или кокетерија, већ жеља за самоспознајом - која можда и представља најснажнији подстицај за писање.  Биограф не смије да се руководи идејом шта  би  у  његовој  причи  могло  да  буде  пријатно, погодно или пожељно. Он мора да чита и истражује без предрасуда – закључује Хервиг, те додаје да све оно што читаоца чека на страницама књиге "Мајстор свитања", представља искључиво истину.

У издању "Лагуне", такође, објављено је и Хандкеово дјело "Огледи", првобитно објављено на њемачком 1989. године,  које је на српски језик превела Душица Милојковић.

 

Пратите нас на нашој Фејсбук и Инстаграм страници и Твитер налогу.

© АД "Глас Српске" Бања Лука, 2018., ISSN 2303-7385, Сва права придржана