Ивор Мартинић - Изазов Књиге о џунгли
Бањалука - У раду на драматизацији "Књиге о џунгли" главни извор био је сам роман, а не истоимени анимирани филм. Одговорност је велика, због романа који је свима добро познат. Било је изазовно свести тако обиман роман на позоришну драматизацију, а при томе задржати све важне мотиве приче.
Испричао је ово за "Глас Српске" драматург Ивор Мартинић, који је урадио драматизацију нове представе у Дјечијем позоришту Републике Српске "Књига о џунгли", редитеља Роберта Валтла.
Авантуре дјечака Моглија у индијској прашуми, које је британски писац и нобеловац Рађард Киплинг описао у роману "Књига о џунгли", 6. октобра отвориће Међународни фестивал позоришта за дјецу у Бањалуци, када ће овај комад бити премијерно изведен.
- "Књига о џунгли" је свевремена прича са својом темом односа појединца и друштва које га не прихвата. Иако је књига објављена давне 1894. године, та тема је актуелна и данас, када смо свакодневно свједоци разних облика насиља због међусобне нетрпељивости, тј. због било каквог облика "различитости" - истакао је Мартинић.
Један од најнаграђиванијих младих драматурга из региона, који је пажњу театарских зналаца и љубитеља позоришта изазвао комадом "Драма о Мирјани и овима око ње" у Југословенском драмском позоришту, наглашава да је ансамбл Дјечијег позоришта РС један од најбољих са којима је имао прилику да сарађује.
- Оно што ансамбл Дјечијег позоришта РС најбоље описује је заиграност, велика воља и дирљива брига за колектив. У сваком тренутку је било угодно са њима сарађивати, а вјерујем да исто мисли и остали дио ауторске екипе, од редитеља Роберта Валтла до кореографа Гџуле Сцерепереса, који са њима најинтензивније сарађују - казао је Мартинић.
По роману Рађарда Киплинга снимљен је амерички анимирани филм из 1967. године у режији Волфганга Рајтермана, који је један од најуспјешнијих "Дизнијевих" цртаћа.
Драме
Ивор Мартинић пише драмске текстове, поезију, прозу, сценарије за филмове. Његове драма "Јуст Бецаусе оф тхе Умбрелла" и "Овдје пише наслов драме о Анти" доживјеле су и више читајућих извођења, од Мотовуна до Лондона, Њујорка, Сантјага, Брисела и Осла. Ове драме преведене су на енглески, француски, шпански, норвешки и словеначки језик.
Пратите нас на нашој Фејсбук и Инстаграм страници и Твитер налогу.